Nessuna traduzione esatta trovata per "العمل بعقود"

Traduci spagnolo arabo العمل بعقود

spagnolo
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Los otros cuatro magistrados habían sido contratados por períodos de un año después de su jubilación.
    وكان القضاة الأربعة الآخرون قد أُعيد تعيينهم للعمل بعقود مدتها سنة واحدة بعد تقاعدهم.
  • En segundo lugar, la reglamentación de los contratos laborales es también muy liberal.
    ثانياً، تُعد الأنظمة المتعلقة بعقود العمل هي الأخرى ليبرالية إلى حد بعيد.
  • Esta Ley es de particular importancia para las personas que tienen contratos de empleo temporales y cabe señalar que entre ellas predominan claramente las mujeres y los miembros de minorías étnicas.
    وثمة أهمية خاصة لهذا القانون بالنسبة للموظفين بعقود عمل مؤقتة، ممن تتصدرهم النساء والعاملون المنتمون إلى أقليات عرقية.
  • Preocupa al Comité el hecho de que sólo un pequeño porcentaje de la población ecuatoriana tiene derecho a prestaciones de la seguridad social, especialmente al seguro de enfermedad y maternidad.
    وتحيط اللجنة علماً بأن نسبة حوادث العمل أعلى بين العاملين بعقود مؤقتة.
  • En 1975 el país salió de largos siglos de esclavitud y de colonialismo opresor para ejercer su independencia casi sin maestros, sin médicos, sin ninguna preparación para gobernarse a sí mismo o para crear una economía que no dependiera de la esclavitud o de los contratos laborales como única vía para obtener ganancias.
    وفي عام 1975، خرج البلد من قرون من العبودية والاستعمار القمعي إلى الاستقلال تقريبا بدون أي معلمين أو أي أطباء، وكان البلد غير مستعد على الإطلاق لحكم نفسه أو إنشاء أي اقتصاد لا يعتمد على الرقيق أو العمل بعقود بوصفه الوسيلة الوحيدة لجني الأرباح.
  • Según estadísticas recientes de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), el empleo no estructurado —empleo sin contratos seguros, beneficios para los trabajadores ni protección social— constituye entre el 50% y el 75% del total de empleos en los sectores no agrícolas en los países en desarrollo y tiende a convertirse en la mayor fuente de trabajo para mujeres y hombres en todas las regiones en desarrollo, excepto África septentrional.
    واستنادا إلى إحصاءات حديثـة لمنظمـة العمـل الدولية، يشـكل العمل غـير الرسـمي - العمل بعقود غير مضمونة، أو بدون استحقاقات للعاملين، أو بدون حماية اجتماعية - ما بين 50 إلى 75 في المائة من العمالة غير الزراعية في البلدان النامية، ويغلب أن يوفر فرص عمل للنساء أكثر منه للرجال في جميع المناطق النامية، باستثناء شمال أفريقيا.
  • Además, las necesidades adicionales que superen la capacidad de la Base Logística, incluida la contratación de personal temporario o apoyo adicional por contrata, requerirá que se asignen recursos utilizando los presupuestos de las misiones receptoras si se supera el nivel previsto de apoyo de la Base Logística.
    وسوف يلزم كذلك توفير الموارد المطلوبة لمواكبة الاحتياجات الإضافية الناجمة عن هذه لزيادة، التي تتجاوز قدرة قاعدة اللوجستيات، بما في ذلك الاستعانة بموظفين إضافيين للعمل بعقود مؤقتة، عن طريق استخدام ميزانيات البعثات المتلقية، إذا ما تجاوزت هذه الاحتياجات المعدلات المقررة للدعم الموجه من قاعدة اللوجستيات.
  • El titular también será responsable de preparar los documentos sobre el ámbito de trabajo de los contratos de conservación y los proyectos ejecutados internamente con personal de la Dependencia de Administración de Edificios, y asistirá en la evaluación técnica de todas las ofertas de los contratistas.
    وسيكون شاغل هذه الوظيفة مسؤولا أيضا عن تحديد حجم العمل المتعلق بعقود ومشاريع الصيانة المنفذين داخليا من قبل موظفي وحدة إدارة المباني، وسيساعد في التقييم التقني لجميع العروض المقدمة من المتعهدين.
  • Los principales factores que contribuyen a la diferencia de 970.000 dólares son la menor necesidad de recursos para el transporte de equipo de propiedad de los contingentes organizado por la Misión dentro de su zona debido a la concertación de contratos de entrega de equipo de propiedad de los contingentes “de puerta a puerta” por la Sede de las Naciones Unidas, presupuestados en la partida relativa a flete del equipo de propiedad de los contingentes (tipo de gasto relacionado con los contingentes) y la eliminación de un crédito para intérpretes/traductores y antes presupuestados en esta partida que se transformaron en funcionarios nacionales de servicios generales.
    تتمثل العوامل الرئيسية التي يعزى إليها الفرق البالغ 000 970 دولار، تحت هذا البند، في انخفاض الاحتياجات لنقل المعدات المملوكة بالوحدات الذي ترتبه البعثة، داخل نطاق البعثة، بفضل إدخال العمل بعقود تسليم المعدات المملوكة للوحدات بشكل مباشر (من الباب إلى الباب)، التي نظمها مقر الأمم المتحدة، وأدرجت ميزانيتها تحت بند شحن المعدات المملوكة للوحدات (فئة الإنفاق المتعلقة بالوحدات العسكرية)، وإلغاء الاعتماد المخصص للمترجمين الشفويين/التحريريين، الذي حول إلى بند الموظفين الوطنيين، وتم إدراج مخصصات له في الميزانية تحت هذا البند.
  • El UNICEF está de acuerdo en incluir el proceso de contratación de personal temporario con nombramiento de plazo fijo en situaciones de emergencia en su examen estratégico de la gestión de los recursos humanos.
    وتوافق اليونيسيف على إدراج عملية تعيين الموظفين المؤقتين بعقود محددة المدة من أجل حالات الطوارئ في استعراضها الاستراتيجي للموارد البشرية.